TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2014-03-07  ()
<트윗이 너무 많다고?>

매주 금요일마다 찾아오는 Joy of Reading!
영어 읽기의 즐거움을 느껴 보세요.

Too many tweets?

Teju Cole, the author of “Open City”, also published a short story via Twitter at the beginning of this year. He enlisted friends to tweet different parts of “Hafiz”, and then retweeted each in sequence. The story was about a man having a heart attack in public, with each tweet reading like a different individual’s account of the event. Mr. Cole told the New York Times that the idea came from projects like Shelley Jackson’s “Skin”, in which she tattooed each of the 2,095 words of her short story onto separate individuals, and Janet Cardiff’s “40 Part Motet”, which involved a version of Thomas Tallis’s “Spem in Alium” in which the voices of 40 different singers come from 40 different speakers.

-http://www.economist.com/


어휘
enlist (협조참여를) 요청하(여 얻)
in sequence
차례차례로
in public
공개적으로, 사람들 앞에서
account
설명, 해석
motet
모테트(보통 목소리만으로 연주하는 짧은 교회 음악)

해석

트윗이 너무 많다고?

<열린 도시> 저자 테주 콜도 연초에 트위터를 통해 단편 소설을 발표했다. 그는 친구들에게 <하피즈> 각자 다른 부분을 트윗하도록 요청하였고, 부분을 순서대로 리트윗하였다. 이야기는 공개적으로 심장마비를 일으키는 남자에 관한 것이며, 각각의 트윗이 사건에 대한 여러 사람의 설명처럼 읽힌다. 콜은 뉴욕타임스에서 발상은 셸리 잭슨의 <피부> - 그녀는 2095자로 그녀의 단편 소설 각각을 개개인에게 문신을 새겼다 자넷 카디프의 <40 부분의 모테트> - 가수 40명의 목소리가 40개의 스피커에서 나오는 토마스 탈리스의 <주님밖에 희망이 없네> 포함한다 - 에서 왔다고 밝혔다.