Harper Lee has issued a new statement expressing her happiness with the publication of her second novel, “Go Set a Watchman,” amid growing speculation that the fiercely private novelist may have been pressured into signing over publication rights for the book.
“I’m alive and kicking and happy as hell with the reactions to ‘Watchman,’” Ms. Lee, 88, said in a statement that she is said to have given to her lawyer, Tonja Carter, on Wednesday when Ms. Carter visited her at an assisted-living facility in Monroeville, Ala.
- The New York Times
어휘 statement 성명 issue 발표하다 publication 출판, 발행 amid ~가운데, ~속에 speculation 추측 fiercely 대단히, 지독하게 private 모습을 잘 드러내지 않는, 사적인 pressure 압력 sign over (서명을 하고 재산을) 양도하다 publication rights 판권 kicking 기운 있는, 활기찬 as hell 매우 lawyer 변호사 assisted-living facility 개호 시설
해석
<성명을 통해 새 소설을 알린 하퍼 리> 좀처럼 모습을 잘 드러내지 않는 작가 하퍼 리가 새 책의 판권을 양도하라는 압력을 받아왔을지 모른다는 추측이 커가는 가운데 자신의 두 번째 소설 “고 셋 어 워치맨”을 출판하게 되어 기쁜 마음을 담은 새로운 성명을 발표했다.
“저는 살아있고 기운도 있고요, ‘워치맨’에 대한 반응 덕에 매우 행복합니다”라고 리의 변호사 톤자 카터가 앨라배마 주 먼로빌의 개호 시설로 리를 방문하러 간 수요일에 카터에게 전했다고 하는 성명에서 88세의 리가 밝혔다.