TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2015-07-16  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "살인자들(The Killers)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

The man called Max sat at the counter opposite George. He didn't look at George but 거울을 들여다보았다 that ran along back of the counter. Henry's had been 바꾸다 from a saloon into a lunch counter.
"Well, bright boy," Max said, looking into the mirror, "why don't you say something?"
"What's it all about?"
"Hey, Al," Max called, "bright boy wants to know what it's all about."
"~하는 게 어때 tell him?" Al's voice came from the kitchen.
"What do you think it's all about?"
"I don't know."
"What do you think?"

정답
* looked in the mirror (look in the mirror 거울을 들여다보다)
* made over (make over 바꾸다)
* Why don't you (Why don't you + 동사 원형? ~하는 게 어때?)

해석
맥스라는 남자는 조지 맞은편의 카운터에 앉았다. 그는 조지를 보지 않고 카운터 뒤에 있는 거울을 들여다보았다. 헨리스 식당은 술집에서 간이 식당으로 바뀐 곳이었다.
“똑똑이. 왜 아무 말도 안 하지?” 맥스가 거울을 들여다보며 말했다.
“이게 다 뭐 하는 거죠?”
“이봐, 알.” 맥스가 불렀다. “똑똑이가 이게 다 무슨 일인지 알고 싶다는데.”
“말해주지그래?” 주방에서 알의 목소리가 들려왔다.
“무슨 일인 거 같아?”
“모르겠는데요.”
“무슨 일인 거 같으냐니까?”