TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2015-08-27  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "살인자들(The Killers)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

 

"이봐, Al," said Max. "We better go. He's not coming."

"Better give him five minutes," Al said from the kitchen.

In the five minutes a man came in, and George explained that the cook was sick.

"Why the hell don't you get another cook?" the man asked. "Aren't you running a lunch-counter?" He went out.

"Come on, Al," Max said.

"What about the two bright boys and the nigger?"

"They're all right."

"You think so?"

"Sure. We're 발을 빼다, 끝을 맺다 it."

"I don't like it," said Al. "It's sloppy. You talk too much."

"Oh, what the hell," said Max. "We got to keep 즐거운, haven't we?"

 

정답
* Come on 이봐.

* through with 발을 빼다, 끝을 맺다

* amused 즐거운

해석
“이봐, 앨.” 맥스가 말했다. “그냥 가는 게 낫겠어. 그는 안 올 거야.”

“5분 더 기다려보지.” 알은 부엌에서 말했다.

5분 사이에 손님 한 명이 들어왔고, 죠지는 요리사가 아프다고 설명했다.

“젠장, 왜 요리사 한 명을 더 두지 않는 거요?” 손님이 물었다. “식당 영업 안 할 거에요?” 손님은 가버렸다.

“이봐, 앨.” 맥스가 말했다.

“저 똑똑이 두 명과 검둥이는 어떻게 하지?”

“그들은 괜찮을 거야.”

“그래?”

“물론. 우리 볼일은 끝났어.”

“맘에 안 들어.” 알이 말했다. “엉성하잖아. 넌 말이 너무 많아.”

“아, 알게 뭐야.” 맥스가 말했다. “우리는 계속 즐거웠잖아. 안 그래?”