TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2015-09-17  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "살인자들(The Killers)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

 

"You better not have anything to do with it at all," Sam, the cook, said. "You better stay way out of it."

"Don't go if you don't want to," George said.

"얽히는 것 in this ain't going to get you anywhere," the cook said. "You 관여하지 않다, 피하다 it."

"I'll go see him," Nick said to George. "Where does he live?"

The cook 돌아섰다.

"Little boys always know what they want to do," he said.

"He lives up at Hirsch's rooming-house," George said to Nick.

"I'll go up there."

Outside the arc-light shone through the bare branches of a tree. Nick walked up the street beside the car-tracks and turned at the next arc-light down a side-street. Three houses up the street was Hirsch's rooming-house.

 

정답

* Mixing up 얽히는 것
* stay out of 관여하지 않다, 피하다
* turned away 돌아섰다

 

해석
이 일에 대해서 아무것도 하지 않는 게 좋을 걸.” 요리사 샘이 말했다.”이 일에서 멀리 떨어져 있는 게 좋을 거야.”

이 일에 얽히는 건 너한테 아무 도움도 안 될 거야.” 요리사가 말했다. “이 일에 신경 꺼.”
“그를 보러 갈게.” 닉이 죠지에게 말했다. “지금 어디에 살아?”
요리사는 몸을 돌려버렸다.
“어린 애들은 항상 하고 싶은 것만 한다니까,” 그가 말했다.

그는 히르쉬 하숙집에 묵고 있어.” 죠지가 닉에게 말했다.

거기에 가볼게.”
밖에선 가로등이 벌거벗은 나뭇가지 사이로 빛났다. 닉은 차도 옆 거리를 지나 걸어간 다음, 다음 가로등에서 골목으로 꺾어 들어갔다. 세 번째 집이 히르쉬 하숙이었다.