영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "살인자들(The Killers)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!
"Couldn't you ~을 벗어나다 town?"
"No," Ole Andreson said. "I'm through with all that running around."
He looked at the wall.
"There ain't anything to do now."
"Couldn't you 해결하다, 고치다 some way?"
"No. I got in wrong." He talked in the same flat voice. "There ain't anything to do. 얼마 후 I'll make up my mind to go out."
"I better go back and see George," Nick said.
"So long," said Ole Andreson. He did not look toward Nick. "Thanks for coming around."
Nick went out. As he shut the door he saw Ole Andreson with all his clothes on, lying on the bed looking at the wall.
정답
* get out of ~을 벗어나다
* fix it up 해결하다, 고치다
* After a while 얼마 후
해석
“동네를 벗어날 수가 없었다고요?”
“그렇소.” 올레 안드레손이 말했다. “이제 돌아다니는 짓은 영영 끝이군.”
그가 벽을 쳐다보았다.
“이제 할 일이 아무것도 없어.”
“어떻게든 해결할 수는 없나요?”
“없소. 이미 그들의 미움을 샀소.” 그는 기운 없는 목소리로 말했다. “할 수 있는 게 아무것도 없소. 얼마 후엔 나갈 결심을 하게 되겠지.”
“저는 돌아가서 죠지를 만나야겠어요.” 닉이 말했다.
“안녕히 가시오.” 올레 안드레손이 말했다. 그는 닉을 바라보지 않았다. “와줘서 고맙소.”
닉은 방을 나갔다. 그는 문을 닫으며 올레 안드레손이 옷을 다 갖춰입고, 벽을 보며 침대에 누워있는 것을 보았다.