TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2015-11-05  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "살인자들(The Killers)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

 

"They'll kill him."

"I guess they will."

"He must have got mixed up in something in Chicago."

"I guess so," said Nick.

"It's a hell of a thing."

"It's an 끔찍한 thing," Nick said.

They did not say anything. George 몸을 뻗었다 for a towel and wiped the counter.

"I wonder what he did?" Nick said.

"Double-crossed somebody. That's what they kill them for."

"I'm going to get out of this town," Nick said.

"Yes," said George. "That's a good thing to do."

"I 참을 수가 없다 to think about him waiting in the room and knowing he's going to get it. It's too damned awful."

"Well," said George, "you better not think about it."

(1927)

 

정답
* awful 끔찍한, 지독한

* reached down (reach down-몸을 뻗다)

* can’t stand 참을 수가 없다

 

해석
그 사람들이 그 남자를 죽일 텐데.”

그러겠지.”

시카고에서 뭔가 안 좋은 일에 휘말린 게 분명해.”

내 생각도 그래.” 닉이 말했다.

엄청난 일이야.”

끔찍한 일이지.” 닉이 말했다.

둘은 아무 말도 하지 않았다. 조지가 몸을 뻗어 수건을 집어들고 카운터를 닦았다.

그 남자가 대체 무슨 짓을 한 걸까?” 닉이 말했다.

누군가 뒤통수를 쳤겠지. 그런 사람들한테는 딱 살인 이유가 되잖아.”

이 동네를 떠야겠어.” 닉이 말했다.

그래. 그게 좋을 것 같다.” 조지가 말했다. “그 남자가 방에 가만히 누워서 기다리는 걸, 곧 죽게 될 거라는 걸 생각만 해도 견딜 수가 없어. 너무 끔찍한 일이야.”

흠, 그냥 생각을 하지 말자.” 조지가 말했다.