TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2016-03-10  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "병사의 고향(Soldier’s Home)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

He liked the girls that were walking along the other side of the street. He liked the look of them
훨씬 좋은 than the French girls or the German girls. But the world they were in was not the world he was in. He would like to have 그 중 한 명. But it was not worth it. They were such a nice pattern. He liked the pattern. It wis exciting. But he would not go through all the talking. He did not want one badly enough. He liked to 그들 모두를 보다, though. It was not worth it. Not now when things were getting good again.

정답
* much better 훨씬 좋은
* one of them
그 중 한 명
* look at them all 그들 모두를 보다

해석
크레브스는 길 저 편에서 걷는 아가씨들이 좋았다. 프랑스나 독일 여자들보다는 지금 길을 걷는 아가씨들이 훨씬 더 보기 좋았다. 그러나 그녀들이 걷는 세계는 크레브스가 속해 있는 세계와는 다른 곳이었다. 크레브스는 그 중 한 명쯤 사귀고 싶었지만, 별로 그 정도로 가치 있는 일이라는 생각은 들지 않았다. 여자들은 마치 서로 엮여 어여쁜 무늬를 내는 듯했다. 그런 모습을 크레브스도 좋아했다. 흥미롭게 느껴졌다. 그러나 미처 그 안에 끼어들고, 대화에 참여할 생각은 없었다. 그 중 누군가 한 명에게 마음이 가는 것도 아니었다. 그저 아가씨들 모두를 보는 것이 좋았다. 그 이상은 불필요했다. 적어도 모든 것이 정상으로 돌아가는 지금은, 그럴 필요 없었다.