TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2016-04-14  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "병사의 고향(Soldier’s Home)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

"I tell them all you're my beau. Aren't you my beau, Hare?"
"
당연하지."
"Couldn't your brother really be your beau
단지 …라서 he's your brother?"
"I don't know."
"Sure you know. Couldn't you be my beau, Hare, if I was
충분히 나이를 먹은 and if you wanted to?"
"Sure. You're my girl now."
"Am I really your girl?"
"Sure."
"Do you love me?"
"Uh, huh."
"Do you love me always?"
"Sure."

정답
* you bet 당연하지
* just because
단지 …라서
* old enough
충분히 나이를 먹은

해석
애들한테 오빠가 내 남자친구라고 말하려고. 오빠 내 남자친구 맞지?”
“당연하지.”
“나한테 오빠가 있는데 오빠는 오빠라서 남자친구가 될 수 없어?”
“나도 몰라.”
“거짓말. 만약에 내가 오빠처럼 나이도 많고 오빠가 그러고 싶다고 하면 내 남자친구가 될 수 있어?”
“당연하지. 너는 지금도 내 여자친구야.”
“내가 진짜 오빠 여자친구야?”
“그럼.”
“오빠 나 사랑해?”
“사랑하고말고.”
“언제나 나를 사랑할 거야?”
“물론이지.”