영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "병사의 고향(Soldier’s Home)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요! "I tell them all you're my beau. Aren't you my beau, Hare?" "당연하지." "Couldn't your brother really be your beau 단지 …라서 he's your brother?" "I don't know." "Sure you know. Couldn't you be my beau, Hare, if I was 충분히 나이를 먹은 and if you wanted to?" "Sure. You're my girl now." "Am I really your girl?" "Sure." "Do you love me?" "Uh, huh." "Do you love me always?" "Sure."
정답 * you bet 당연하지 * just because 단지 …라서 * old enough 충분히 나이를 먹은
해석 “애들한테 오빠가 내 남자친구라고 말하려고. 오빠 내 남자친구 맞지?” “당연하지.” “나한테 오빠가 있는데 오빠는 오빠라서 남자친구가 될 수 없어?” “나도 몰라.” “거짓말. 만약에 내가 오빠처럼 나이도 많고 오빠가 그러고 싶다고 하면 내 남자친구가 될 수 있어?” “당연하지. 너는 지금도 내 여자친구야.” “내가 진짜 오빠 여자친구야?” “그럼.” “오빠 나 사랑해?” “사랑하고말고.” “언제나 나를 사랑할 거야?” “물론이지.”