모닝레터
메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.
-
- 2016-04-21 (목)
영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "병사의 고향(Soldier’s Home)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!
"Will you come over and watch me play indoor?"
"Maybe."
"Aw, Hare, you don't love me. If you 사랑했더라면 me, you'd want to come over and watch me play indoor."
Krebs's mother came into the dining-room from the kitchen. She carried a plate with two fried eggs and some crisp bacon on it and a plate of buckwheat cakes.
"You 나가 있거라, Helen," she said. "I want to talk to Harold."
She put the eggs and bacon down in front of him and brought in a 주전자 of maple syrup for the buckwheat cakes. Then she sat down across the table from Krebs.
정답
* (if S) loved 사랑했더라면
* run along 잠시 나가 있거라
* jug 주전자
해석
“이따가 와서 나 야구하는 거 응원해줄 수 있어?”
“상황 봐서.”
“이런, 오빠는 날 사랑하지 않는 거야. 날 사랑한다면 오빠는 반드시 학교에 와서 내가 야구하는 모습을 지켜봤을 거라고.”
어머니가 부엌에서 나와 크레브스가 아침을 먹는 식탁으로 다가왔다. 어머니의 손에는 계란 프라이 두 개와 바삭바삭한 구운 베이컨이 담긴 접시 하나, 메밀 팬케이크가 담긴 접시가 하나 들려 있었다.
“엄마와 오빠가 얘기를 조금 해야겠으니까, 헬렌 너는 잠깐 거실에 가 있거라.”
어머니는 계란과 베이컨 접시를 크레브스의 앞에 두고 메밀 팬케이크에 뿌려먹을 메이플 시럽 주전자를 내려놓았다. 그리고 식탁의 건너편에 크레브스를 마주보고 앉았다.