TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2016-05-12  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 헤밍웨이의 "병사의 고향(Soldier’s Home)" 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것 잊지 마세요!

Krebs felt embarrassed and resentful
언제나처럼.
"I've worried about you too much, Harold," his mother went on. "I know the temptations you must have been exposed to. I know how weak men are. I know what your own dear grandfather, my own father, told us about the Civil War and I have prayed for you. I pray for you
온종일, Harold."
Krebs
쳐다보았다 the bacon fat hardening on his plate.
"Your father is worried, too," his mother went on. "He thinks you have lost your ambition, that you haven't got a definite aim in life. Charley Simmons, who is just your age, has a good job and is going to be married. The boys are all settling down; they're all determined to get somewhere; you can see that boys like Charley Simmons are on their way to being really a credit to the community."

정답
* as always 언제나처럼
* all day long
온종일
* looked at
쳐다보았다

해석
어머니가 말을 꺼냈다. “크레브스, 잠깐 신문 좀 내려놓으렴.”
크레브스는 요즈음 자주 그랬듯이 당황스러우면서도 분했다.
어머니가 말을 이었다. “너를 보면서 걱정이 많이 되는구나, 우리 아들. 지금까지 네게 얼마나 많은 유혹이 있었을지 안다. 사람이 얼마나 약한 존재인지도 알지. 너희 외할아버지께서, 나의 아버지시지, 우리에게 남북전쟁에 대해 어떤 얘기를 해 주었는지, 그래서 내가 널 위해 기도했던 것도 모두 기억이 난단다. 이 엄마는 항상 아들을 위해 기도하고 있단다.”
크레브스는 접시 위에서 딱딱해져 가는 베이컨을 물끄러미 쳐다보았다.
어머니는 계속 말했다. “물론 아버지도 네 걱정을 하시고. 아버지가 너는 야망을 잃었다고, 인생에서 뚜렷한 지향점을 갖지 못한다고 생각하셔. 찰리 알지, 네 나이 또래잖니, 찰리는 좋은 직장에 다니고 얼마 후면 결혼도 한다고 하더구나. 이 동네 너만한 청년들은 이제 거의 정착을 하고 있어. 자기가 있을 자리를 찾아가고 있는 게지. 크레브스 너도 찰리며 주변 친구들이 장차 우리 사회의 자랑이 되기 위해 열심히 살고 있는 걸 알고 있겠지.”