TOP

모닝레터 메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.

  • 2016-09-29  ()

영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 오늘부터 새로 읽어볼 소설은 미국 작가 케이트 쇼팽의 “한 시간 이야기 (The Story of an Hour)”입니다. 그럼 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 함께 읽어볼까요? :)

Knowing that Mrs. Mallard was 을 앓다 a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband's death.

It was her sister Josephine who told her, in broken sentences; veiled hints that revealed in half
감춘.

Her husband's friend Richards was there, too, near her. It was he who had been in the newspaper office when intelligence of the railroad disaster was received, with Brently Mallard's name leading the list of "killed."


정답
afflicted with ~ ~에 시달리다, ~을 앓다
concealing (conceal 감추다, 숨기다)

해석
맬러드 부인은 심장병을 앓았기 때문에, 최대한 조심스레 부인에게 남편 사망 소식을 전하기 위해 노력했다.

그녀의 언니가 띄엄띄엄, 눈치로 알 수 있을 만큼만 말을 꺼냈다. (직역:
반은 감추고 알려 주는 베일에 덮인 힌트)

남편의 친구인 리처즈도 곁에 있었다. 철도 사고의 소식과 함께 브랜틀리 맬러드의 이름이 첫머리에 올라있는 사망자 명단이 들어왔을 때, 그는 신문사 사무실에 있었다.