모닝레터
메일링 서비스를 통해 매일 아침 이메일로 받아보실 수 있습니다.
-
- 2016-10-06 (목)
영문 단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 케이트 쇼팽의 “한 시간 이야기 (The Story of an Hour)”를 함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였을지 추론해보면서 읽는 것도 잊지 마세요:)
He had only taken the time to assure himself of its truth by a second telegram, and had hastened to 미연에 방지하다 any less careful, less tender friend in bearing the sad message.
She did not hear the story as many women have heard the same, with a paralyzed inability to accept its significance. She wept at once, with sudden, wild abandonment, in her sister's arms. When the storm of (어떤 이의 죽음에 대한)슬픔 had spent itself she went away to her room alone. She would have no one follow her.
There stood, facing the open window, a comfortable, roomy 안락의자. Into this she sank, pressed down by a physical exhaustion that haunted her body and seemed to reach into her soul.
정답
forestall 미연에 방지하다
armchair 안락의자
grief (어떤 이의 죽음에 대한)슬픔
해석
두 번째 전보가 수신되었을 때 리처드는 그의 죽음이 사실인 것을 확신하게 되었고, 조심성이 부족하거나 상냥하지 못한 사람들이 불쑥 그 슬픈 소식을 말하게 될 것을 미리 방지하기 위해 자신이 서둘러 말했다.
많은 여인이 넋을 읽고 사고 소식을 받아들이지 못했지만, 부인은 그렇지 않았다. 울기 시작하더니 별안간, 언니의 품속에서 극렬히 오열했다. 폭풍 같은 슬픔이 가시자 부인은 혼자 그녀의 방으로 갔다. 그녀는 아무도 따라오지 못하게 했다.
열린 창문의 맞은편에는 큰 안락의자가 놓여 있었다. 엄청난 피로가 그녀의 몸과 영혼까지 잠식한 듯, 그녀는 몸을 의자에 파묻었다.